四 戰鬥
關燈
小
中
大
上。
他搖搖晃晃起來,臀部吃了一刀,跪在地上求饒。
西門解救了多洛雷,對那兩個驚慌地推那木筏要登陸的流浪人下令: “你們去照料受傷的人……在那邊還有另一個印地安人大概沒有死。
照料他,你們的生命會安全。
” 其他的流浪者手裡拿着鈔票在遠處分散了,他們行動的如此迅速,以緻西門放棄了去追趕他們的念頭。
現在,西門成為戰場的主宰。
死亡、受傷或逃走,他的敵人們失敗了。
奇特的冒險繼續着,像在一個野蠻的地域和從未見過的背景下。
他深切地感到他在法國和英國之間的海峽土地上,在那充滿死亡、罪行、詭計和暴力的地域中所體驗的神奇。
他勝利了。
他不禁微笑起來,雙手放在福爾賽達的槍上,同時對多洛雷說: “草原!弗尼摩爾-科柏小說裡的草原!……美國的西部!……這裡什麼都有:蘇人的襲擊,意想不到的地堡,綁架,白種人的頭目作為勝利者出現的戰鬥……” 多洛雷挺立在他面前。
她那薄絲上衣在搏鬥中撕裂了,碎塊從她裸露的内衣周圍垂下。
西門用不大肯定的語調說: “瞧這漂亮的印地安女人……” 不知多洛雷是出于激動還是她長久鬥争以後過度疲勞,她搖搖晃晃地站不穩了,好像要摔倒。
西門用雙手抱住她。
“您沒有受傷吧?” “沒有……有點頭暈……我曾十分害怕……其實我不必害怕,因為您在這裡,而且答應救我。
啊!西門,我多麼感謝您!” “我隻是做了别的人也會做的事,多洛雷。
用不着感謝我。
” 他想脫身,但多洛雷不放。
沉默了一會兒,她說: “那個頭目稱之為漂亮的印地安女人的人,在她的國家裡,人們還給她一個名字。
我要告訴您麼?” “多洛雷,什麼名字?” 她眼睛盯着他,低聲說: “‘頭目的報酬’。
” 怎麼他沒有想過,這美麗的女人有這樣一個外号,她是人們争相劫掠的獵物,是人們不惜一切代價去營救的女俘,她用那潤紅的嘴唇和棕色的肩膀提供了最好的報酬。
她用雙臂抱着他的脖子,他感到了她的撫摸。
他們兩人一時動也不動,不知道将會發生什麼事。
但伊莎伯勒的形象飄過西門的腦海,他記起她要求他作出的誓言:“忠誠,絕對忠誠。
始終不懈。
要不我不會原諒你的。
”他重新站了起來,并說: “多洛雷,您休息吧!前面的路程還長。
” 她也站了起來,走到河邊,在清水中洗完臉後,立即開始工作。
她把受傷者留下的彈藥和食物全收集起來。
“好了,”她在一切準備好即将動身時說,“馬查尼和福爾賽達不會死的,我們用不着擔心他們。
他們會得到兩個流浪人的照料。
他們四個人是能自衛的。
” 他們再沒有交談。
在一個小時裡,他們朝河的上遊走,到達了那些基伊厄來的人曾告訴他們的河流大轉彎的開始地點。
在這從法國索姆河直接流來的河彎處,他們在部分泥沙地上發現了羅勒斯頓的痕迹。
這痕迹離開河流繼續直走,一直堅持向北的方向。
“當然這是去找黃金資源的方向,”西門說,“羅勒斯頓至少比我們多前進了一天。
” “對,”多洛雷說,“但他那幫人數目很多,他們沒有馬,兩個俘虜也使他們放慢速度。
” 他們遇見好幾個流浪者,這些人都知道那無疑是從草原一端傳到另一端的奇特的消息,大家都在尋找黃金的泉源,但沒有一個人能提供一點情況。
有一個老婦人走過,她拄着一根拐杖跛行着。
這像悍婦的人帶着一個布包,從中露出一隻小狗的頭。
小狗兇猛地吠叫。
那老婦用尖聲低唱着歌。
多洛雷向她問話。
她簡短而有節奏地像繼續唱歌似地回答說,她已走了三天……一直沒有停過……她的鞋子都跑爛了……當她疲乏時,她讓她的狗背着她走。
“是的,讓我的狗背着我走……”她重複說,“我的狄克,不對麼?” 西門低聲說: “
他搖搖晃晃起來,臀部吃了一刀,跪在地上求饒。
西門解救了多洛雷,對那兩個驚慌地推那木筏要登陸的流浪人下令: “你們去照料受傷的人……在那邊還有另一個印地安人大概沒有死。
照料他,你們的生命會安全。
” 其他的流浪者手裡拿着鈔票在遠處分散了,他們行動的如此迅速,以緻西門放棄了去追趕他們的念頭。
現在,西門成為戰場的主宰。
死亡、受傷或逃走,他的敵人們失敗了。
奇特的冒險繼續着,像在一個野蠻的地域和從未見過的背景下。
他深切地感到他在法國和英國之間的海峽土地上,在那充滿死亡、罪行、詭計和暴力的地域中所體驗的神奇。
他勝利了。
他不禁微笑起來,雙手放在福爾賽達的槍上,同時對多洛雷說: “草原!弗尼摩爾-科柏小說裡的草原!……美國的西部!……這裡什麼都有:蘇人的襲擊,意想不到的地堡,綁架,白種人的頭目作為勝利者出現的戰鬥……” 多洛雷挺立在他面前。
她那薄絲上衣在搏鬥中撕裂了,碎塊從她裸露的内衣周圍垂下。
西門用不大肯定的語調說: “瞧這漂亮的印地安女人……” 不知多洛雷是出于激動還是她長久鬥争以後過度疲勞,她搖搖晃晃地站不穩了,好像要摔倒。
西門用雙手抱住她。
“您沒有受傷吧?” “沒有……有點頭暈……我曾十分害怕……其實我不必害怕,因為您在這裡,而且答應救我。
啊!西門,我多麼感謝您!” “我隻是做了别的人也會做的事,多洛雷。
用不着感謝我。
” 他想脫身,但多洛雷不放。
沉默了一會兒,她說: “那個頭目稱之為漂亮的印地安女人的人,在她的國家裡,人們還給她一個名字。
我要告訴您麼?” “多洛雷,什麼名字?” 她眼睛盯着他,低聲說: “‘頭目的報酬’。
” 怎麼他沒有想過,這美麗的女人有這樣一個外号,她是人們争相劫掠的獵物,是人們不惜一切代價去營救的女俘,她用那潤紅的嘴唇和棕色的肩膀提供了最好的報酬。
她用雙臂抱着他的脖子,他感到了她的撫摸。
他們兩人一時動也不動,不知道将會發生什麼事。
但伊莎伯勒的形象飄過西門的腦海,他記起她要求他作出的誓言:“忠誠,絕對忠誠。
始終不懈。
要不我不會原諒你的。
”他重新站了起來,并說: “多洛雷,您休息吧!前面的路程還長。
” 她也站了起來,走到河邊,在清水中洗完臉後,立即開始工作。
她把受傷者留下的彈藥和食物全收集起來。
“好了,”她在一切準備好即将動身時說,“馬查尼和福爾賽達不會死的,我們用不着擔心他們。
他們會得到兩個流浪人的照料。
他們四個人是能自衛的。
” 他們再沒有交談。
在一個小時裡,他們朝河的上遊走,到達了那些基伊厄來的人曾告訴他們的河流大轉彎的開始地點。
在這從法國索姆河直接流來的河彎處,他們在部分泥沙地上發現了羅勒斯頓的痕迹。
這痕迹離開河流繼續直走,一直堅持向北的方向。
“當然這是去找黃金資源的方向,”西門說,“羅勒斯頓至少比我們多前進了一天。
” “對,”多洛雷說,“但他那幫人數目很多,他們沒有馬,兩個俘虜也使他們放慢速度。
” 他們遇見好幾個流浪者,這些人都知道那無疑是從草原一端傳到另一端的奇特的消息,大家都在尋找黃金的泉源,但沒有一個人能提供一點情況。
有一個老婦人走過,她拄着一根拐杖跛行着。
這像悍婦的人帶着一個布包,從中露出一隻小狗的頭。
小狗兇猛地吠叫。
那老婦用尖聲低唱着歌。
多洛雷向她問話。
她簡短而有節奏地像繼續唱歌似地回答說,她已走了三天……一直沒有停過……她的鞋子都跑爛了……當她疲乏時,她讓她的狗背着她走。
“是的,讓我的狗背着我走……”她重複說,“我的狄克,不對麼?” 西門低聲說: “