二 沿着電纜
關燈
小
中
大
要去,這些是壞人。
和他們在一起沒有好處。
” 但西門沒聽她的。
當他的聲音可以被聽到時,他大聲叫喊起來: “安東尼奧在這裡麼?” 三個人放下包裹,西門和多洛雷也下了馬,那手上拿着短槍的福爾賽達把槍放進了口袋裡。
這是一個巨人般的大漢。
“啊,是你,多洛雷,”他招呼了西門後說。
“說實在的,安東尼奧不在這裡。
我們沒找到他。
” 他微微一笑,嘴巴歪着,眼光虛假。
“這就是說,”西門指着那些布袋說,“馬查尼和您,你們認為到海岸邊去搜索更簡單一些,是麼?” “也許是。
”他用詭詐的口氣說。
“安東尼奧交托給你們的那位老教師呢?” “到了‘瑪麗王後号’後不久,我們就沒見到他了。
他那時在尋找貝殼,于是我和馬查尼繼續前行。
” 西門變得不耐煩起來。
多洛雷打斷他的話。
“福爾賽達,”她嚴肅地說,“安東尼奧是你們的頭人,我們四個人一起為他工作。
他曾問過你們是否願意跟他和我一起來為我叔叔之死報仇。
你們沒有權利丢棄安東尼奧。
” 那些印地安人笑着彼此看看。
顯然那些權利、應諾、義務、交情的責任、成規、禮儀等都突然成為他們不能理解的東西。
在亂糟糟的情況中,在處女地的中心,隻有欲望的滿足是最重要的。
他們沒有看到新形勢,他們甚至不去讨論就急于得出結論。
馬查尼兄弟重新拿起包裹。
福爾賽達走近多洛雷,用半閉的閃亮的眼睛沉默地看了她一會兒。
他的臉上同時顯出猶豫和粗魯,毫不掩飾想把少婦當一件獵物那樣抓住的欲望。
但他控制住了自己。
他重新拾起包裹,和他的同伴們一起走了。
西門沉默地看着,他的眼睛遇上了多洛雷的眼睛。
她有點兒臉紅起來,低聲地說: “以前,福爾賽達是一個讓人尊敬的夥伴……正如您所說的,草原上的空氣影響了他,像影響其他人一樣。
” 他們四周出現了一層幹的海藻和海帶,在它們下面,在幾公裡長的起伏岡巒中,電纜不見了。
多洛雷決定在這裡休息一下。
她把馬帶到遠處去以免妨礙西門休息。
但這時發生了一件事。
在西門躺到地上想要睡覺時,他被一些襲擊者進攻,被塞住嘴巴捆綁起來。
他已無力抵抗。
這是三個返回來的印地安人進行的攻擊。
福爾賽達拿了西門的錢袋和手表。
他檢查了一下繩子是否結實,然後便在馬查尼兄弟的掩護下,從海藻和海帶底下爬到少婦照料馬匹的地方。
西門好幾次看見他們的身體像蛇一般靈活地起伏。
多洛雷因為正忙于照料馬匹,身體背向着他們。
她一點也沒有想到危險。
西門徒然地在繩中掙紮和從被塞住的口中發出呼喚。
沒有任何力量能阻擋那些印地安人達到目的。
馬查尼兄弟中最小的一個爬得最快。
他突然撲到多洛雷身上,把她推倒。
這時他的哥哥跳上一匹馬,福爾賽達抓住另一匹馬的缰繩,用嘶啞的勝利的聲音命令道: “把她扶起來,拿走她的馬槍……好……把她帶到這裡來……把她捆起來……” 多洛雷被橫捆在馬鞍上。
但當福爾賽達解開圍着她腰身的一條繩子時,她從馬的頸部挺起身來,控制住馬查尼弟弟,舉起手臂給他當胸一刀。
這印地安人撲倒在福爾賽達身上。
當後者脫身出來想要搏鬥時,多洛雷已先他一步拾起馬槍瞄準着他。
“走吧,”她說,“馬查尼,你也滾蛋吧。
” 年長的馬查尼順從地打馬走掉了。
福爾賽達生氣得臉上肌肉直抽搐,他拉着第二匹馬逐步後退。
多洛雷命令道: “留下馬,福爾賽達。
馬上松開……要不我就開槍。
” 他放下馬缰,然後在二十步遠處突然回轉身體,急速地逃跑了。
使西門激動的不僅是事件的本身——它像悲劇裡的故事——而是少婦所表現出的特别的鎮靜。
當她來解救他時,她的手冰涼,嘴唇發抖。
“他死了,”她低聲說,“那年輕的馬查尼死了……” “您不得不自衛。
”西門說。
“對……對……但殺人,多麼可怕!……我不由自主地紮向他……像在電影裡一樣。
您看,這場面,我們
和他們在一起沒有好處。
” 但西門沒聽她的。
當他的聲音可以被聽到時,他大聲叫喊起來: “安東尼奧在這裡麼?” 三個人放下包裹,西門和多洛雷也下了馬,那手上拿着短槍的福爾賽達把槍放進了口袋裡。
這是一個巨人般的大漢。
“啊,是你,多洛雷,”他招呼了西門後說。
“說實在的,安東尼奧不在這裡。
我們沒找到他。
” 他微微一笑,嘴巴歪着,眼光虛假。
“這就是說,”西門指着那些布袋說,“馬查尼和您,你們認為到海岸邊去搜索更簡單一些,是麼?” “也許是。
”他用詭詐的口氣說。
“安東尼奧交托給你們的那位老教師呢?” “到了‘瑪麗王後号’後不久,我們就沒見到他了。
他那時在尋找貝殼,于是我和馬查尼繼續前行。
” 西門變得不耐煩起來。
多洛雷打斷他的話。
“福爾賽達,”她嚴肅地說,“安東尼奧是你們的頭人,我們四個人一起為他工作。
他曾問過你們是否願意跟他和我一起來為我叔叔之死報仇。
你們沒有權利丢棄安東尼奧。
” 那些印地安人笑着彼此看看。
顯然那些權利、應諾、義務、交情的責任、成規、禮儀等都突然成為他們不能理解的東西。
在亂糟糟的情況中,在處女地的中心,隻有欲望的滿足是最重要的。
他們沒有看到新形勢,他們甚至不去讨論就急于得出結論。
馬查尼兄弟重新拿起包裹。
福爾賽達走近多洛雷,用半閉的閃亮的眼睛沉默地看了她一會兒。
他的臉上同時顯出猶豫和粗魯,毫不掩飾想把少婦當一件獵物那樣抓住的欲望。
但他控制住了自己。
他重新拾起包裹,和他的同伴們一起走了。
西門沉默地看着,他的眼睛遇上了多洛雷的眼睛。
她有點兒臉紅起來,低聲地說: “以前,福爾賽達是一個讓人尊敬的夥伴……正如您所說的,草原上的空氣影響了他,像影響其他人一樣。
” 他們四周出現了一層幹的海藻和海帶,在它們下面,在幾公裡長的起伏岡巒中,電纜不見了。
多洛雷決定在這裡休息一下。
她把馬帶到遠處去以免妨礙西門休息。
但這時發生了一件事。
在西門躺到地上想要睡覺時,他被一些襲擊者進攻,被塞住嘴巴捆綁起來。
他已無力抵抗。
這是三個返回來的印地安人進行的攻擊。
福爾賽達拿了西門的錢袋和手表。
他檢查了一下繩子是否結實,然後便在馬查尼兄弟的掩護下,從海藻和海帶底下爬到少婦照料馬匹的地方。
西門好幾次看見他們的身體像蛇一般靈活地起伏。
多洛雷因為正忙于照料馬匹,身體背向着他們。
她一點也沒有想到危險。
西門徒然地在繩中掙紮和從被塞住的口中發出呼喚。
沒有任何力量能阻擋那些印地安人達到目的。
馬查尼兄弟中最小的一個爬得最快。
他突然撲到多洛雷身上,把她推倒。
這時他的哥哥跳上一匹馬,福爾賽達抓住另一匹馬的缰繩,用嘶啞的勝利的聲音命令道: “把她扶起來,拿走她的馬槍……好……把她帶到這裡來……把她捆起來……” 多洛雷被橫捆在馬鞍上。
但當福爾賽達解開圍着她腰身的一條繩子時,她從馬的頸部挺起身來,控制住馬查尼弟弟,舉起手臂給他當胸一刀。
這印地安人撲倒在福爾賽達身上。
當後者脫身出來想要搏鬥時,多洛雷已先他一步拾起馬槍瞄準着他。
“走吧,”她說,“馬查尼,你也滾蛋吧。
” 年長的馬查尼順從地打馬走掉了。
福爾賽達生氣得臉上肌肉直抽搐,他拉着第二匹馬逐步後退。
多洛雷命令道: “留下馬,福爾賽達。
馬上松開……要不我就開槍。
” 他放下馬缰,然後在二十步遠處突然回轉身體,急速地逃跑了。
使西門激動的不僅是事件的本身——它像悲劇裡的故事——而是少婦所表現出的特别的鎮靜。
當她來解救他時,她的手冰涼,嘴唇發抖。
“他死了,”她低聲說,“那年輕的馬查尼死了……” “您不得不自衛。
”西門說。
“對……對……但殺人,多麼可怕!……我不由自主地紮向他……像在電影裡一樣。
您看,這場面,我們