一 船骸的側面

關燈
退着戰鬥,我摔倒了,巴克菲勒勳爵和伊莎伯勒向‘瑪麗王後号’退去,因為在那裡防守比較容易。

    還有,羅勒斯頓和他的夥伴們無法射擊他們。

    ” “羅勒斯頓?”西門重複說。

     “這是我的一個堂兄……一個可怕的粗漢,什麼都幹得出來……強盜……騙子……瘋子……一個真正的瘋子……酗酒……” “這個人的外形很像你,對麼?”西門問道,明白了自己所犯的錯誤。

     “可以這樣說……” “他襲擊你是為了偷那小肖像和珍珠麼?” “是為了這個,還為了另一件他心裡重視的事。

    ” “什麼事?” “他愛伊莎伯勒。

    他還沒有這樣堕落時曾向她求過婚,而巴克菲勒勳爵把他趕出了門外。

    ” “啊!”西門低聲說,“多可怕,要是這樣一個人占有了伊莎伯勒!” 他站了起來。

    精疲力竭的愛德華對他說: “西門,救救伊莎伯勒。

    ” “愛德華,你呢?……我們不能讓你……” “首先救她。

    我堂兄發了誓要報複,一定要娶伊莎伯勒。

    ” “怎麼辦?到哪兒去找她?”西門絕望地大聲說。

     這時候,吉姆氣喘籲籲地跑來,他後面跟着一個人,西門認出是巴克菲勒勳爵的仆人。

     “這仆人!”吉姆大聲說,“就是看馬的那個……我在岩石中發現他……您看,就是那邊。

    他被捆住了,那些馬系在岩洞裡……” 西門趕緊問: “巴克菲勒小姐呢?” “被綁架了,”仆人回答,“巴克菲勒勳爵也被綁架了。

    ” “哎喲!”西門惶惶不安地說。

     仆人又說: “是維爾弗雷德-羅勒斯頓幹的……他是那幫人的頭人。

    今天黎明,當我在照料馬時,他走近前來問我巴克菲勒勳爵是否在那裡。

    然後,他立即在他的夥伴的幫助下把我打翻在地,把我擡到這個地方,就在這裡他們準備了對巴克菲勒勳爵的埋伏。

    他們在我面前毫無顧忌地說話,因此我知道威廉和查利——他們兩人本應和我們彙合以壯大保護隊伍的——遭到他們的襲擊而且無疑是被打死了。

    我還知道,這羅勒斯頓想把巴克菲勒小姐留為人質,送勳爵到巴黎的銀行那裡去取贖金。

    後來他們留下我一人。

    我聽見兩聲槍響,後來他們帶了勳爵和巴克菲勒小姐回來,他們把這兩人的手腳都捆住。

    ” “這一切發生在什麼時間?”西門焦急得發抖。

     “也許是九點鐘。

    ” “那麼他們比我們早一天行動。

    ” “不是的。

    他們在馬背上的布袋裡裝了一些食物。

    他們停下來吃和飲,然後睡覺。

    到了下午兩點鐘,他們把勳爵和小姐橫捆在兩匹馬上,然後動身走了。

    ” “朝哪個方向?” “這一邊。

    ”仆人伸開手臂指着說。

     “安東尼奧,”西門大聲說,“我們必須在夜晚到來之前趕上他們。

    這些強盜的護送隊是步行的,我們騎馬三個小時就可趕上。

    ” “我們的馬已很疲勞了。

    ”印地安人不同意地說。

     “即使把它們累垮,也要趕到。

    ” 西門-迪博克又對仆人下指示: “把愛德華先生擡到船骸中藏起來,好好照料,不要離開一秒鐘。

    吉姆,我可以依靠你麼?” “可以。

    ” “可以依靠你父親麼?” “那說不定。

    ” “如果受傷的人不到兩天就可以平安地到達布賴頓,給他五十鎊。

    ” “一百鎊,”吉姆說,“少一個便士也不行。

    ” “好,就算一百鎊。

    ” 晚上六點鐘,西門和安東尼奧回到印地安人的營地。

    他們很快地給馬重新套上籠頭和配上馬鞍。

    這時在周圍走動的石灰岩老爹跑來大聲說: “西門,我的斷層!我向你發誓,我們現在是在我的斷層上面,就是我在馬羅姆和迪埃普的裡登附近的巴黎盆地的斷層……就是這斷層的爆發引起地震的。

    你上來,讓我給你提供我的證據。

    那裡有始新世和上新世文雜的地質,它們真正是典型的。

    真見鬼,你聽我說!” 西門站在他面前,臉上的肌肉緊縮,粗暴地說: “這不是聽您說空話的時候!” “你說什麼?”老頭兒驚愕地低聲說。

     “我要您别來煩我。

    ” 年輕人一下子跳上了馬。

     “安東尼奧,您來麼?” “好的,我們的夥伴們跟着來。

    我一個地方一個地方留下标記,我希望明天我們