賽協爾

關燈
狹隘。

    或許我從未真正好好檢視過自己,所以凡是牽涉到人性之處,我都要讓你當我的向導和顧問。

    &rdquo &ldquo好,那麼接受我的忠告,安心觀賞風景吧。

    我們很快就要着陸,我保證你不會有任何感覺,我和電腦會負責一切。

    &rdquo &ldquo葛蘭,可别不高興。

    如果真有妙齡女子&hellip&hellip&rdquo &ldquo别提啦!讓我專心操縱太空艇。

    &rdquo 裴洛拉特轉身向外望,太空艇正在進行最後一圈盤旋。

    他即将首度踏上另一個世界,這個想法帶來一種古怪的感覺&mdash&mdash雖說事實上,銀河中上千萬顆住人行星,最初的殖民者都不是當地土生土長的。

     隻有一顆行星例外,想到這裡,他一則以喜,一則以憂。

     04 就基地的标準而言,此地的太空航站并不算大,但是維護得相當好。

    遠星号被拖到停泊區并鎖牢之後,他們便收到一張印着密碼的精緻收據。

     裴洛拉特低聲說:&ldquo我們就把它留在這裡啊?&rdquo 崔維茲點了點頭,并伸手按在裴洛拉特肩上。

    &ldquo别擔心。

    &rdquo他也壓低聲音說。

     他們跨進租來的地面車,崔維茲便将賽協爾城的地圖插入車内電腦。

    遠方的地平線上,隐隐浮現城中的一些尖塔。

     &ldquo賽協爾城,&rdquo他說,&ldquo這顆行星的首府。

    城市、行星、恒星,都叫賽協爾。

    &rdquo &ldquo我還是擔心那艘太空艇。

    &rdquo裴洛拉特再度強調。

     &ldquo沒什麼好擔心的。

    &rdquo崔維茲說,&ldquo我們晚上就會回來,因為我們得睡在太空艇上,除非我們隻想在此地待幾個小時。

    而且你也應該了解,太空航站必須遵循星際間的一個慣例:凡是沒有敵意的船艦,就不會遭到任何侵犯。

    據我所知,從來沒有人敢打破這個慣例,即使戰時也不例外。

    否則的話,人人的生命财産都沒有保障,星際貿易便無法維持。

    任何打破這個慣例的世界,都會遭到全銀河飛航員的抵制,我向你保證,沒有哪個世界敢冒這個險。

    何況&hellip&hellip&rdquo &ldquo何況什麼?&rdquo &ldquo嗯,何況,我已經跟電腦交代過,若有任何外人試圖登上太空艇,不論男女老幼,隻要容貌或聲音不像我們,一律格殺勿論。

    我還當面向航站指揮官解釋過;我用非常禮貌的方式告訴他,說我很想關掉這個特殊裝置,因為我敬重賽協爾城太空航站在安全和清廉這兩方面的聲譽&mdash&mdash我還強調全銀河數一數二&mdash&mdash問題是這艘太空艇過于新穎,我不知道怎樣關掉。

    &rdquo &ldquo他不會相信的,一定不會。

    &rdquo &ldquo當然不會!可是他得假裝相信,否則就等于被我羞辱了一番。

    由于他對我根本無可奈何,即使被我羞辱也隻好認了。

    既然他不想白白受辱,最簡單的作法就是相信我的話。

    &rdquo &ldquo這也是人性特色的另一個例子?&rdquo &ldquo沒錯,你遲早會習以為常。

    &rdquo &ldquo你又如何确定這輛地面車沒有竊聽器?&rdquo &ldquo我的确想到這種可能,所以并未接受他們為我準備的那輛,故意随便挑了另一輛。

    萬一每輛車都裝了竊聽器&mdash&mdash嗯,我們剛才說了什麼不得了的話嗎?&rdquo 裴洛拉特露出不舒服的神情。

    &ldquo我不知道該怎麼說,這樣抱怨似乎相當不禮貌,但我并不喜歡這裡的氣味。

    有一種&mdash&mdash怪味道。

    &rdquo &ldquo車子裡面?&rdquo &ldquo嗯,在太空航站就有了。

    我本來以為是航站特有的味道,不料車子帶着那種味道一起走。

    我們能不能開一扇車窗?&rdquo 崔維茲哈哈大笑。

    &ldquo我想我可以在控制盤上找到正确的開關,但不會有什麼用處,整個行星都有這種味道。

    真的非常難聞嗎?&rdquo &ldquo倒不是非常強,不過聞得出來,而且令人不太舒服。

    難道整個世界都是這種味道嗎?&rdquo &ldquo我總是忘記你從未到過别的世界。

    每個住人世界都有特殊的氣味,主要是由各種植物散發出來的,不過我猜動物應該也有貢獻,甚至人類也不例外。

    而且據我所知,任何人剛剛踏上别的世界,都絕對不會喜歡當地的味道。

    但你很快會習慣的,詹諾夫。

    幾小時後,我保證你就不會注意到。

    &rdquo &ldquo你該不會是說,所有的世界都有這種怪味道吧。

    &rdquo &ldquo不是,正如我剛才說的,每個世界都有自己特殊的味道。

    如果我們真的很留意,或者鼻子再靈敏一點,就像安納克裡昂犬那樣,或許我們隻要輕輕一聞,就能判斷站在哪個世界上。

    我剛進艦隊的時候,每到一個新的世界,頭一天一定吃不下東西。

    後來我學到了太空前輩的絕招,在降落的時候,就拿一條沾了當地氣味的手帕捂着鼻子。

    這樣一來,當你走出太空船的時候,就什麼也聞不到了。

    等你在太空中跑久了,對這種事就會麻木,能夠置之不理。

    事實上,最糟的反而是回家的時候。

    &rdquo