第二章
關燈
小
中
大
部,将她打倒在地,然後放開嗓門,對我們破口大罵,其用語不堪入耳。
我當時就覺得,這類場面對他來說已不是什麼新鮮事兒,他分明清楚在這種情形下該如何周旋。
我隻顧趕緊把萊娜塔拖到戶外。
可是,一出門我們便置身于人群的包圍之中,那包圍圈越來越厚實起來&mdash&mdash隻見那些人像豌豆一樣,從四面八方滾湧過來,麇集在眼前,他們忙不疊地盤問着,發生了什麼事兒&mdash&mdash我們呢,使出全身氣力強行突圍,匆匆奔向存放着我們行李的那戶農家。
我毫不遲疑地吩咐立即套馬,繼續趕路。
但是,萊娜塔的愉快神情與健談好樂的性情整個兒蕩然不見了,仿佛有什麼人揮起鐮刀把她身上那股開朗勁兒給切割了,她是一句話也不想說,幾乎連眼皮也不曾擡起。
當我扶她上馬坐進馬鞍時,她的身體歪斜着,腦袋耷拉着,簡直像一根被折斷的麥稭兒,缰繩也從她的手中滑落下來。
這時的萊娜塔,其舉止其行動,應當說,足以使人想起偉大的阿爾貝特那奇妙的機器人(7)。
我們就是這樣憂郁地走出格耶爾特,走上那通往萊茵河的大路上。
為了使萊娜塔不再相信巫婆的占蔔問卦,當時,在路上我就曾試圖向她揭示所發生的那一切的真相,描述其荒唐與可笑之處,而開始回憶起我以前所聽說到的各種稀奇古怪的事情,講述那些預言是怎樣未曾兌現,或者,事實上出現的竟是那些與預言者所說的相反的結局:譬如,有一個算命先生曾對詹加列阿佐·維斯康蒂大公(8)預言,說大公不久就要暴卒,而他本人則會長命百歲,可這算命先生很快就被大公處死了;又有一個人遇到自稱是有先見之明的術士,那術士對此公說他将葬身于一匹白馬蹄子之下,此公聽後就躲避任何馬,甚至對棗紅馬、花斑馬、烏龍馬也避之不及,可是此公後來并非死于馬蹄之下,有一回在街上,一個小酒館的招牌倒在他頭上,把他給砸死了,隻是那招牌上畫着一匹白馬;又有一個小夥子,被一茨岡女子指定了他死亡的準确時日,連鐘點都預報出來了,于是,那小夥子在自己死期降臨之前就一意縱飲作樂,故意把自己所擁有的那筆很豐厚的家産全都揮霍殆盡,及至徹底破産,但這時他的死神并未如期降臨。
看出自己上當了,那小夥子就舉劍自刎而了結了一生&mdash&mdash諸如此類的故事,我講了不少,在嚴寒的冬天裡那漫長的夜晚,山民們圍坐在火爐周圍時就是以這類故事而聊以自慰的。
可是,萊娜塔毫無表情,看不出來她理解我所說的故事,或者,哪怕是在聽我說也好啊,于是到後來我也不能不沉默下來了,這樣,後來的一段路程,我們就是在完全的緘默狀态中走完的。
萊娜塔坐在馬鞍裡,整個人處于死沉沉的沮喪之中,我貼着馬鞍而行,時不時地仔細凝視一下她的表情,後來,我的目光終于習慣于她的這些表情,這時,我端詳着這張臉,猶如一個行家在察看那些大理石塑像。
這時我就觀察到,萊娜塔的鼻孔太細小了,而自下巴至耳朵之間的雙頰不知怎麼斜向地延伸過去,況且兩隻耳朵(在它們上面穿着閃閃發光的金耳墜)本身安放得就不太正确,其方位太高,造物主當初對這雙眼睛的輪廓也切得不太直,眼上的眉毛也長得過分的長,總之,她這張臉上的一切安置得不太對位。
從臉部形态看上去,我甯願把萊娜塔看成一位意大利女子,可她說的是我們的德語,而且說得那麼地道,口音上還帶着邁森地區方言(9)的全部特征。
在擁有上述特點的同時,在萊娜塔身上還有着某種特别的美,某種克列奧帕特羅娃那樣迷人的魅力。
因而,早在我還并不完全了解她的那一天,僅僅去一睹她的芳容對我來說就幾乎是一大快樂,而現如今,一回想她時,我甚至都不能想象出還有一個讓我覺得更美麗更中意的女性的面容。
經過一站一站艱難的旅程,在橫渡萊茵河之後,我們終于抵達杜塞爾多夫,貝爾格(10)的首府。
這座城市,由于治理它的大公的關懷,近些年來發展迅速,現今它已經可以跻身德國最美麗的城市的行列裡。
在城裡,我找到一家立有&ldquo獅穴&rdquo招牌的高檔飯店,由于我的慷慨,我得到了這家飯店裡兩個最高級的房間,因為我想讓萊娜塔既擁有一個與她的奢華相稱的環境,又擁有旅途中可以得到的一切方便設施。
然而,我覺得,萊娜塔并未注意到我的這些操心,反倒可以讓人去尋思,在這些經打磨而抛光的家具之中,在這些由瓷磚砌成的壁爐與鏡子之中,她并不曾感覺到一份特别的享受,一種與那寒酸的鄉村旅店裡簡陋的、粗糙的闆凳椅子迥然有别的享受。
小酒吧的老闆把我們當成闊佬,邀請我們上他的桌上,或者,按照法蘭西人的說法,上公桌上用午餐,這老闆一邊殷勤地款待我們,一邊誇獎他那正品的巴哈拉赫(11)牌萊茵葡萄酒。
可是,萊娜塔這時卻很是心不在焉,她身子坐在我們的餐桌上,思緒飛入遙遠的時空,她幾乎沒吃什麼菜,也不在意我們的交談,盡管我們作出了各種努力,想煥發她身上活生生的人的生命氣息。
我講述着新大陸的奇觀妙聞,那都是我當年有機會親眼所見的。
介紹瑪雅人的宮殿裡那種奇特的樓梯,那宮殿裡陳設出巨型的、雕刻出來的假面具;介紹那龐大無比的仙人掌,它們的莖杆粗壯如柱,足以讓騎士躺在它上面休息;介紹那些危險的狩獵&mdash&mdash以灰熊與斑虎即豹為目标的狩獵;也介紹自己的一些曆險與奇遇。
在作這樣的介紹或講述時,自然沒忘了用當代作家的評點,或古代詩人的名句來裝飾我的言語。
那酒吧老闆與其妻子聽我神侃直聽得入神,隻管張着嘴聽,可是萊娜塔卻突然作出乖張的舉動&mdash&mdash就在我一句話剛說出一半之時,她陡然從桌旁起身而說道: &ldquo難道你自己也不覺得無聊,一個勁兒地胡侃這些瑣屑小事,魯蔔列希特!再見了。
&rdquo 也沒再多說一個詞兒,她就站起身,走出了房間,此舉引起當時在場的所有人的極大震驚。
那時,我的腦海中不可能湧現出為她這嚴詞厲語與乖張舉動而生氣的念頭,我着實被吓得誠惶誠恐,隻是擔心她會因此而生出完全抛棄我的念頭。
因此,我也那樣陡然從桌旁跳起,急匆匆地對尚在席間端坐的那兩位說了幾個道歉的詞兒,就趕緊追随她而去。
一到自己的房間裡,萊娜塔就默默地坐到那位于牆角的椅子上,一動也不動,一言也不發,我呢,已經不敢開口說話了,怯生生地走近她身旁,徑直坐在地闆上。
我們倆就這樣在這沒有他人的房間裡靜坐着,也并沒有開始交談的打算,此時此刻這裡要是有個旁觀者,想必,他定會覺得,呈現在他眼前的乃是一件不能動作的藝術品,是很在行的手從漆過的木料雕刻出來的一件作品。
透過我們左側的那兩扇打開的大窗戶,可以看見坐落在杜塞爾多夫蜿蜒曲折的街道上的那些屋子房頂的瓦片,可以看到在居民屋頂之上莊嚴地聳立着的聖拉姆貝爾特教堂。
傍晚時分的紫色的暮霭,就在這些三角形與正方形的建築物上面彌散着,使它們原本清晰的輪廓模糊起來,把它們融合成一種沒有形體的龐然大物。
那紫色的暮霭并不消停,又流溢到房間裡來,變成那黑色的一大幅幕布而把我們倆給裹挾起來
我當時就覺得,這類場面對他來說已不是什麼新鮮事兒,他分明清楚在這種情形下該如何周旋。
我隻顧趕緊把萊娜塔拖到戶外。
可是,一出門我們便置身于人群的包圍之中,那包圍圈越來越厚實起來&mdash&mdash隻見那些人像豌豆一樣,從四面八方滾湧過來,麇集在眼前,他們忙不疊地盤問着,發生了什麼事兒&mdash&mdash我們呢,使出全身氣力強行突圍,匆匆奔向存放着我們行李的那戶農家。
我毫不遲疑地吩咐立即套馬,繼續趕路。
但是,萊娜塔的愉快神情與健談好樂的性情整個兒蕩然不見了,仿佛有什麼人揮起鐮刀把她身上那股開朗勁兒給切割了,她是一句話也不想說,幾乎連眼皮也不曾擡起。
當我扶她上馬坐進馬鞍時,她的身體歪斜着,腦袋耷拉着,簡直像一根被折斷的麥稭兒,缰繩也從她的手中滑落下來。
這時的萊娜塔,其舉止其行動,應當說,足以使人想起偉大的阿爾貝特那奇妙的機器人(7)。
我們就是這樣憂郁地走出格耶爾特,走上那通往萊茵河的大路上。
為了使萊娜塔不再相信巫婆的占蔔問卦,當時,在路上我就曾試圖向她揭示所發生的那一切的真相,描述其荒唐與可笑之處,而開始回憶起我以前所聽說到的各種稀奇古怪的事情,講述那些預言是怎樣未曾兌現,或者,事實上出現的竟是那些與預言者所說的相反的結局:譬如,有一個算命先生曾對詹加列阿佐·維斯康蒂大公(8)預言,說大公不久就要暴卒,而他本人則會長命百歲,可這算命先生很快就被大公處死了;又有一個人遇到自稱是有先見之明的術士,那術士對此公說他将葬身于一匹白馬蹄子之下,此公聽後就躲避任何馬,甚至對棗紅馬、花斑馬、烏龍馬也避之不及,可是此公後來并非死于馬蹄之下,有一回在街上,一個小酒館的招牌倒在他頭上,把他給砸死了,隻是那招牌上畫着一匹白馬;又有一個小夥子,被一茨岡女子指定了他死亡的準确時日,連鐘點都預報出來了,于是,那小夥子在自己死期降臨之前就一意縱飲作樂,故意把自己所擁有的那筆很豐厚的家産全都揮霍殆盡,及至徹底破産,但這時他的死神并未如期降臨。
看出自己上當了,那小夥子就舉劍自刎而了結了一生&mdash&mdash諸如此類的故事,我講了不少,在嚴寒的冬天裡那漫長的夜晚,山民們圍坐在火爐周圍時就是以這類故事而聊以自慰的。
可是,萊娜塔毫無表情,看不出來她理解我所說的故事,或者,哪怕是在聽我說也好啊,于是到後來我也不能不沉默下來了,這樣,後來的一段路程,我們就是在完全的緘默狀态中走完的。
萊娜塔坐在馬鞍裡,整個人處于死沉沉的沮喪之中,我貼着馬鞍而行,時不時地仔細凝視一下她的表情,後來,我的目光終于習慣于她的這些表情,這時,我端詳着這張臉,猶如一個行家在察看那些大理石塑像。
這時我就觀察到,萊娜塔的鼻孔太細小了,而自下巴至耳朵之間的雙頰不知怎麼斜向地延伸過去,況且兩隻耳朵(在它們上面穿着閃閃發光的金耳墜)本身安放得就不太正确,其方位太高,造物主當初對這雙眼睛的輪廓也切得不太直,眼上的眉毛也長得過分的長,總之,她這張臉上的一切安置得不太對位。
從臉部形态看上去,我甯願把萊娜塔看成一位意大利女子,可她說的是我們的德語,而且說得那麼地道,口音上還帶着邁森地區方言(9)的全部特征。
在擁有上述特點的同時,在萊娜塔身上還有着某種特别的美,某種克列奧帕特羅娃那樣迷人的魅力。
因而,早在我還并不完全了解她的那一天,僅僅去一睹她的芳容對我來說就幾乎是一大快樂,而現如今,一回想她時,我甚至都不能想象出還有一個讓我覺得更美麗更中意的女性的面容。
經過一站一站艱難的旅程,在橫渡萊茵河之後,我們終于抵達杜塞爾多夫,貝爾格(10)的首府。
這座城市,由于治理它的大公的關懷,近些年來發展迅速,現今它已經可以跻身德國最美麗的城市的行列裡。
在城裡,我找到一家立有&ldquo獅穴&rdquo招牌的高檔飯店,由于我的慷慨,我得到了這家飯店裡兩個最高級的房間,因為我想讓萊娜塔既擁有一個與她的奢華相稱的環境,又擁有旅途中可以得到的一切方便設施。
然而,我覺得,萊娜塔并未注意到我的這些操心,反倒可以讓人去尋思,在這些經打磨而抛光的家具之中,在這些由瓷磚砌成的壁爐與鏡子之中,她并不曾感覺到一份特别的享受,一種與那寒酸的鄉村旅店裡簡陋的、粗糙的闆凳椅子迥然有别的享受。
小酒吧的老闆把我們當成闊佬,邀請我們上他的桌上,或者,按照法蘭西人的說法,上公桌上用午餐,這老闆一邊殷勤地款待我們,一邊誇獎他那正品的巴哈拉赫(11)牌萊茵葡萄酒。
可是,萊娜塔這時卻很是心不在焉,她身子坐在我們的餐桌上,思緒飛入遙遠的時空,她幾乎沒吃什麼菜,也不在意我們的交談,盡管我們作出了各種努力,想煥發她身上活生生的人的生命氣息。
我講述着新大陸的奇觀妙聞,那都是我當年有機會親眼所見的。
介紹瑪雅人的宮殿裡那種奇特的樓梯,那宮殿裡陳設出巨型的、雕刻出來的假面具;介紹那龐大無比的仙人掌,它們的莖杆粗壯如柱,足以讓騎士躺在它上面休息;介紹那些危險的狩獵&mdash&mdash以灰熊與斑虎即豹為目标的狩獵;也介紹自己的一些曆險與奇遇。
在作這樣的介紹或講述時,自然沒忘了用當代作家的評點,或古代詩人的名句來裝飾我的言語。
那酒吧老闆與其妻子聽我神侃直聽得入神,隻管張着嘴聽,可是萊娜塔卻突然作出乖張的舉動&mdash&mdash就在我一句話剛說出一半之時,她陡然從桌旁起身而說道: &ldquo難道你自己也不覺得無聊,一個勁兒地胡侃這些瑣屑小事,魯蔔列希特!再見了。
&rdquo 也沒再多說一個詞兒,她就站起身,走出了房間,此舉引起當時在場的所有人的極大震驚。
那時,我的腦海中不可能湧現出為她這嚴詞厲語與乖張舉動而生氣的念頭,我着實被吓得誠惶誠恐,隻是擔心她會因此而生出完全抛棄我的念頭。
因此,我也那樣陡然從桌旁跳起,急匆匆地對尚在席間端坐的那兩位說了幾個道歉的詞兒,就趕緊追随她而去。
一到自己的房間裡,萊娜塔就默默地坐到那位于牆角的椅子上,一動也不動,一言也不發,我呢,已經不敢開口說話了,怯生生地走近她身旁,徑直坐在地闆上。
我們倆就這樣在這沒有他人的房間裡靜坐着,也并沒有開始交談的打算,此時此刻這裡要是有個旁觀者,想必,他定會覺得,呈現在他眼前的乃是一件不能動作的藝術品,是很在行的手從漆過的木料雕刻出來的一件作品。
透過我們左側的那兩扇打開的大窗戶,可以看見坐落在杜塞爾多夫蜿蜒曲折的街道上的那些屋子房頂的瓦片,可以看到在居民屋頂之上莊嚴地聳立着的聖拉姆貝爾特教堂。
傍晚時分的紫色的暮霭,就在這些三角形與正方形的建築物上面彌散着,使它們原本清晰的輪廓模糊起來,把它們融合成一種沒有形體的龐然大物。
那紫色的暮霭并不消停,又流溢到房間裡來,變成那黑色的一大幅幕布而把我們倆給裹挾起來