16
關燈
小
中
大
不讓任何人知道。
’我說:‘好吧,阿黛兒,我不會告訴别人。
’她說: ‘你說了也沒關系,反正你不知道内容。
’但是我沒跟人講。
不,我甚至沒告訴柏西(瓦爾)。
我想女人應該團結,尼爾督察,你看呢?” “我相信你是一片好心,佛特斯庫太太。
”尼爾督察以外交口吻說。
珍妮佛說:“我自信不是壞心的人。
我不太喜歡阿黛兒,你知道我的意思吧。
我總覺得她是那種為達目的不擇手段的女子。
現在她死了,也許我看錯了她,可憐兒。
” “佛特斯庫太太,多謝你幫了我這麼多忙。
” “别客氣,能出點力我高興都來不及呢。
這些事情真可怕,不是嗎?今天早上來的老太太是誰?” “是瑪波小姐。
她好意來提供葛萊蒂生前的資料。
葛萊蒂?馬丁以前好像曾在她家幫傭。
” “真的?太有趣了。
” “還有一件事,柏西瓦爾太太。
你知不知道什麼和黑畫眉有關的事情?” 珍妮佛?佛特斯庫吓一大跳。
她把手提包碰落在地闆上,彎身去撿。
“黑畫眉,督察?黑畫眉?哪一種黑畫眉?” 她說話似乎喘不過氣來。
尼爾督察微笑說: “就是黑畫眉嘛。
活的或死的,甚至隻是象征的都行。
” 珍妮佛?佛特斯庫厲聲說: “我不懂你的意思。
我不知道你在說什麼。
” “那麼你不知道和黑畫眉有關的事情羅?” 她慢慢說: “我猜你是指夏天在餡餅裡發現的那幾隻。
一切都傻氣得很。
” “圖書室桌上也有,不是嗎?” “真是傻氣的惡作劇。
我不知道誰跟你提這些。
我公公佛特斯庫先生非常惱火。
” “隻是惱火?沒有别的?” “噢,我明白你的意思。
是的,我想——是的,不錯。
他問我們附近有沒有陌生人。
” “陌生人!”尼爾督察揚起眉毛。
柏西瓦爾少夫人辯護說:“嗯,他是這麼說的。
” 尼爾督察若有所思地複述道:“陌生人。
”然後問她:“他有沒有害怕的迹象?” “害怕?我不知道你是什麼意思。
” “緊張啊。
我是指為陌生人而緊張。
” “是的,是的,他相當緊張。
我記得不太清楚。
事情已經過去好幾個月,你知道。
我想那隻是愚蠢的惡作劇罷了。
說不定是克倫普幹的。
我認為克倫普不太正常,而且我确定他喜歡喝酒。
有時候他的态度侮慢極了。
我曾懷疑他會不會怨恨佛特斯庫先生。
督察,你認為有沒有可能?” “什麼事都有可能。
”尼爾督察說完就走開了。
柏西瓦爾?佛特斯庫到倫敦去了,但尼爾在圖書室找到蘭斯夫婦。
他們正在下棋。
尼爾歉然說:“我不想打岔。
” “督察,我們隻是消磨時間,對不對,派蒂?” 派蒂點點頭。
尼爾說:“你大概會覺得我的問題很愚蠢。
佛特斯庫先生,你知不知道什麼跟黑畫眉有關的事情?” 蘭斯好像覺得很有趣。
“黑畫眉?哪一種黑畫眉?你是指真鳥,還是黑奴買賣?” 尼爾督察突然露出狡黠的笑容說: “佛特斯庫先生,我不太确定自己的意思。
隻是有人提起黑畫眉罷了。
” 蘭斯好像突然機靈起來:“老天,我想該不是以前的黑畫眉礦場吧?” 尼爾督察厲聲說: “黑畫眉礦場?那是怎麼回事?” 蘭斯為難地皺皺眉。
“督察,問題是我自己也不太記得。
我隻是模模糊糊想起我爹過去一樁暧昧的買賣。
大概在西非海岸吧。
我相信愛菲姨媽曾當面指責過他一次,但是我記不清楚。
” “愛菲姨媽?就是蘭姆士伯頓小姐吧?” “是的。
” 尼爾督察說:“我去問她。
”又懊惱地加上一句:“佛特斯庫先生,她真是可怕的老太婆,總是害我緊張。
” 蘭斯大笑。
“是的,愛菲姨媽的确是怪人,不過督察,你如果走對了方向,她對你可能會有幫助——尤其你要挖掘往事的話。
她記憶力好極了,喜歡回想任何方面有害的事。
”他又思忖道:“還有一點。
你知道,我回來不久就上樓去看她——就在那天喝完
’我說:‘好吧,阿黛兒,我不會告訴别人。
’她說: ‘你說了也沒關系,反正你不知道内容。
’但是我沒跟人講。
不,我甚至沒告訴柏西(瓦爾)。
我想女人應該團結,尼爾督察,你看呢?” “我相信你是一片好心,佛特斯庫太太。
”尼爾督察以外交口吻說。
珍妮佛說:“我自信不是壞心的人。
我不太喜歡阿黛兒,你知道我的意思吧。
我總覺得她是那種為達目的不擇手段的女子。
現在她死了,也許我看錯了她,可憐兒。
” “佛特斯庫太太,多謝你幫了我這麼多忙。
” “别客氣,能出點力我高興都來不及呢。
這些事情真可怕,不是嗎?今天早上來的老太太是誰?” “是瑪波小姐。
她好意來提供葛萊蒂生前的資料。
葛萊蒂?馬丁以前好像曾在她家幫傭。
” “真的?太有趣了。
” “還有一件事,柏西瓦爾太太。
你知不知道什麼和黑畫眉有關的事情?” 珍妮佛?佛特斯庫吓一大跳。
她把手提包碰落在地闆上,彎身去撿。
“黑畫眉,督察?黑畫眉?哪一種黑畫眉?” 她說話似乎喘不過氣來。
尼爾督察微笑說: “就是黑畫眉嘛。
活的或死的,甚至隻是象征的都行。
” 珍妮佛?佛特斯庫厲聲說: “我不懂你的意思。
我不知道你在說什麼。
” “那麼你不知道和黑畫眉有關的事情羅?” 她慢慢說: “我猜你是指夏天在餡餅裡發現的那幾隻。
一切都傻氣得很。
” “圖書室桌上也有,不是嗎?” “真是傻氣的惡作劇。
我不知道誰跟你提這些。
我公公佛特斯庫先生非常惱火。
” “隻是惱火?沒有别的?” “噢,我明白你的意思。
是的,我想——是的,不錯。
他問我們附近有沒有陌生人。
” “陌生人!”尼爾督察揚起眉毛。
柏西瓦爾少夫人辯護說:“嗯,他是這麼說的。
” 尼爾督察若有所思地複述道:“陌生人。
”然後問她:“他有沒有害怕的迹象?” “害怕?我不知道你是什麼意思。
” “緊張啊。
我是指為陌生人而緊張。
” “是的,是的,他相當緊張。
我記得不太清楚。
事情已經過去好幾個月,你知道。
我想那隻是愚蠢的惡作劇罷了。
說不定是克倫普幹的。
我認為克倫普不太正常,而且我确定他喜歡喝酒。
有時候他的态度侮慢極了。
我曾懷疑他會不會怨恨佛特斯庫先生。
督察,你認為有沒有可能?” “什麼事都有可能。
”尼爾督察說完就走開了。
柏西瓦爾?佛特斯庫到倫敦去了,但尼爾在圖書室找到蘭斯夫婦。
他們正在下棋。
尼爾歉然說:“我不想打岔。
” “督察,我們隻是消磨時間,對不對,派蒂?” 派蒂點點頭。
尼爾說:“你大概會覺得我的問題很愚蠢。
佛特斯庫先生,你知不知道什麼跟黑畫眉有關的事情?” 蘭斯好像覺得很有趣。
“黑畫眉?哪一種黑畫眉?你是指真鳥,還是黑奴買賣?” 尼爾督察突然露出狡黠的笑容說: “佛特斯庫先生,我不太确定自己的意思。
隻是有人提起黑畫眉罷了。
” 蘭斯好像突然機靈起來:“老天,我想該不是以前的黑畫眉礦場吧?” 尼爾督察厲聲說: “黑畫眉礦場?那是怎麼回事?” 蘭斯為難地皺皺眉。
“督察,問題是我自己也不太記得。
我隻是模模糊糊想起我爹過去一樁暧昧的買賣。
大概在西非海岸吧。
我相信愛菲姨媽曾當面指責過他一次,但是我記不清楚。
” “愛菲姨媽?就是蘭姆士伯頓小姐吧?” “是的。
” 尼爾督察說:“我去問她。
”又懊惱地加上一句:“佛特斯庫先生,她真是可怕的老太婆,總是害我緊張。
” 蘭斯大笑。
“是的,愛菲姨媽的确是怪人,不過督察,你如果走對了方向,她對你可能會有幫助——尤其你要挖掘往事的話。
她記憶力好極了,喜歡回想任何方面有害的事。
”他又思忖道:“還有一點。
你知道,我回來不久就上樓去看她——就在那天喝完